2010年2月17日 星期三

唔係小兒科

不少朋友讀完我最近寫的網誌〈誰的錯〉之後,心中都有些疑惑。有人不相信我讀小學一年級的時候英文課本是那樣淺,也 有人不相信現今小學一年級的英文課本是這樣深。關於前者,只要問一問出生於上世紀五十年代的人,當可印證我沒有誇大。當年的小一生活確是寫意,如詩如畫; 我還記得有一堂是專用來講故事,一堂是讓我們專心瞓晏覺。

至於後者,我舉的例子其實不算極端。我見過一些名校的小一輔助教材,那才真正令人歎為觀止。

這些小一輔助教材,無論中英文用字都艱深而抽象,叫一個六、七歲大的小孩如何能夠理解?於是老師教得吃力,學生學得辛苦。例如在英文部分赫然出現 Sophisticated 這 個字。這個字不止音節多,也不容易解釋得清楚。而中文部分一些發音相近的字詞同樣令小一學生迷惘。先舉「崎嶇」。這不難明白;對小孩子來說,地面凹凸不平 就是崎嶇,上斜路就是崎嶇。但與之相提並論的「唏噓」就難以解釋了。何謂唏噓?相信小學一年級的老師自己都未體會過。可見編寫輔助教材的人有幾白痴!

另一個常見的英文疑難是應該幾時用 An。小一英文課本教學生,凡遇見名詞第一個字母是 AEIOU 便要用An,如 An appleAn umbrella 等。這樣解釋可說不盡不實。幾時用 An 不是看字母而是看發音。以 MTR 為例,M 的發音是 Am EmA E 都是母音,因此我們應該說 An MTR。課本沒有深入解釋,可能是不想學生混淆,而老師又只管照課本教,以致很多學生一直到中學會考還不懂得 An 的運用。

不過,說到底,這些例子都只是香港教育問題的冰山一角。

沒有留言:

張貼留言